王自亮:『黑洞、裸奇点与薛定谔之猫』(节选)#百科诗派精选英文版联展#
Bio
Wang Ziliang, a contemporary Chinese poet, was born in Taizhou, Zhejiang Province in 1958. Engaged in agriculture, handicraft and high school education successively since 1975, and accepted by Hangzhou University (which was afterwards incorporated into Zhejiang University) in 1977. his career varied from government official, chief-editor of a newspaper and executive of an large-scale enterprise since 1982, and at present professor of School of the Institute of Public Administration, Zhejiang Gongshang University. His poetry works began to appear in magazines since 1978, and was invited to the 2nd Youth Poetry Seminar in 1982. He has the following poetry anthologies published: Triangular Prism(1984), A Boat Sailing Alone (1992), Turbulent Boundaries (2004), Tossing the Dice to the Sea (2013), Kangrinboqe(2016), as well as essays and criticisms. Also, his poems are included in An Anthology of Young Poets(1981-1982), 300 Misty Poems and various other poem collections. His was ranked amongst top 100 of the 1st Award for International Chinese poetry hosted by www.artsbj.com. His won silver award of the 1st Chinese Qu Yuan Poetry Award with Tossing the Dice to the Sea (2013) and was nominated for the 1st China Good Poetry Award with the poem Clocks Store.
Black Holes, Naked Singularities and Schrodinger's Cat
(Excerpted)
by Wang Ziliang
1
Looming up unexpectedly from nowhere
those exotic celestial bodies
Miraculous is destruction itself
Who could ever apperceive a black hole? At the singularity where our interwoven fields of vision meet
The collapse of a white dwarf was witnessed
Isn't it homologous with an empire’s downfall?
A black hole is a massive wreckage…
Loulan, Epang Palace, and the outline of ancientMaya city in a downpour...
Once the emblem of Death was ablaze with furious red
Like nuclear fusion, or an insurgence of feudal military states
All flags, all roars and tridents
pointed to the same direction: there was obliteration, darkness and chilliness
The death of a star was accompanied by perseverance
before it sank into oblivion
A black hole took shape thus: at the acme of collapsing
as the final consummation of gravity
Neither could one ever got close to a black hole
nor could he travel back in history
Its event horizon lies in a domain unreachable
even if we were impetuous beams of light
Both the history of Napoleon Bonaparte’ Brumaire
and animal patterns on the bronze ware of Western Zhou Dynasty
can be described as a wave-particle combination or a refringence phenomenon
that share similar features with imagination
The preeminent brains among all human
are focusing on a couple of particles
entangling on the boundary of a black hole
We have no more idea on what happens
if one of them falls in
than on how Emperor Wen of Zhou had made his choice
between Taotie, Kui and dragon patterns?
There is no way to know
whether fleur-de-lis of the Bourbon Dynasty
had been annihilated by eternal close combats
Imagine the tremendous wreckage
Imagine the weight of Dorgon's helmet and armor on his gaunt stature
The archaic precursor of a black hole
is a massive celestial body,
with such mass and gravity
that no material or radiation could ever escape from it
Even light
No statements or movements in history were left unscathed
Even those listed in The Outline Of Historyand General Mirror for the Aid of Government
The annals came unstitched –they even shattered to pieces
Chaotic, scattered and discontinuous as they were
they swept away all tempestuous vicissitudes
all legendary figures that ever walked upon earth
like an unintended snow,
or a stormy gale,
The perishable will finally be covered underneath one day
however extravagant or composed they oncewere
the blackness is invisible
rather than black, as intangible as a void thatattempts you in
No one could be beholded out there
No antecessors, no full-charactered contemporary
A black hole is a pictograph to history
both so shady and elusory
(Translated by Yin Xiaoyuan)
附原文:
黑洞、裸奇点与薛定谔之猫
最奇异的天体不经意间出现
毁灭才是奇迹
谁能识见黑洞?视界彼此交织
谁见证了白矮星的坍陷
无数王朝也这样毁于一旦
黑洞,不就是废墟吗
从楼兰到阿房宫,到雨中玛雅
死亡的象征猛烈燃烧
核聚变与藩镇之乱一样
旗帜、呐喊与三叉戟
指向同一方向:寂灭、黑暗和寒冷
这个死亡的恒星
有恒心的死亡
黑洞终于成型:由于坍塌
由于自身的重力
没有人可以接近黑洞
自然也没有人能回到历史
抵达边缘也不可能
哪怕我们是一束任性的光
路易•波拿巴的雾月十八日
与西周青铜器上的动物纹样
都是某种与想象力近似的
波粒组合与折光记录
那些全人类最优秀的
头脑,正关注一对
在黑洞边缘状态紧密的相关粒子
设想其中之一进入黑洞时
会出现什么情形
我不知道周文王在饕餮纹、夔纹和龙纹之间
如何选择对胃的纹样
更不知道
波旁王朝的百合花徽章
是否被巷战的弹片削去根本
想一下废墟的体积
想一下多尔衮盔甲的重量
黑洞的前世
是个巨大的天体,质量如此之大
引力场如此之强
任何物质与辐射都无法逃逸
连光,也无法幸免于难
正如在《世界史纲》或《资治通鉴》中
言论和行动都无法逃逸
一部史书,册页或残片
虽然混沌、散乱,不连贯
却像一场没有由来的雪,一次狂风
裹挟所有这些变化和更替
任何一个传奇人物
不管是奢暴的石崇还是镇定的谢安
没有理由不被覆盖或吹拂
黑洞并不黑
而是不可见,如同坠入虚无
我们没有见过一个古人
也没见过一个高度呈现的今人
黑洞与历史同构
因为它们都隐形、不可测
(英译:殷晓媛)
作者简介:
王自亮,1958年生于浙江台州。自1982年以来,先后担任政府官员、报社总编辑、企业高管,现为浙江工商大学公共管理学院教授。1978年开始发表诗歌作品。1982年参加诗刊社第二届“青春诗会”。著有诗集《三棱镜》(合集,1984年)、《独翔之船》(1992年)、《狂暴的边界》(2004年)、《将骰子掷向大海》(2013年)、冈仁波齐(2016年)等,诗歌作品选入《青年诗选》(1981-1982)、《朦胧诗300首》等选本,并著有随笔集《在地图上旅行》、《那种黑,是光芒本身》,批评集《孤独的慰藉》(合著),艺术鉴赏集《美的交响》,历史随笔《天马嘶云》(合著)等。尚有财经著作《风云纪》、《经营改变世界》行世。其诗歌作品获首届北京文艺网国际华文诗歌奖百优作品奖,诗集《将骰子掷向大海》获首届“中国屈原诗歌奖”银奖,诗歌《钟表馆》获诗刊“首届中国好诗歌”提名奖。
诗集《浑天仪》(“百科诗派创派十周年年鉴”系列)即将出版。
“百科诗派”简史
“百科诗派”是当代文坛孤标独步的智库型诗歌流派,2007年由殷晓媛创建,由潜身于文史理工领域、各怀绝学的史诗颠覆者和学科重组师组成,主要从事高信息密度史诗、长诗、大型系列组诗创作和从内容到体裁的实验。以学术、智性、涵容、洞察的先锋姿态,实现:跨界——并界(兼容性)、交流——对流(互文性),引导——引领(先知性)。
“百科诗派”结构上由互为杠杆的“创作实验工场”与“学术智囊团”组成,前者包括创始人殷晓媛及孙谦、赵树义、海上、向以鲜、王自亮、山水如歌、浪激天涯七位元老,后者云集各领域三十余位博士、学者,提供具体到分支学科的咨询及指导。
百科诗派致力于信息化时代各前沿学科大数据的捕获、破译及其美学、语言学呈现,将物理学、天文学、地理学、地质学、考古学、符号学、史学、数学、犯罪心理学、精神分析学、美学、神学、音乐、电影、建筑学、社会学、生物学、医学、信息技术柔化并破解为文本因子序列片段,作为建构宏大的史诗和长诗的基本素材。在表现形式上,流派相继进行谜语、索引、代码、指南、词条、心理测试、广播、行为、装置及多种视觉结构的文体实验,探索与各学科肌理最具共鸣的体式、节奏与格调。
“百科诗派”提倡雌雄同体式的“泛性别主义”写作,阐释宏观宇宙与微观性别的机制类同,主张破除性别壁垒与禁忌,进行“阿尼玛”与“阿尼姆斯”的心理探索与自我开发,无限拓展文本的自由度与开阔性,营造非对称、非连贯,而又平行或互补的性别表达,在写作上实现去集群化、去关联化,自成宇宙,内部贯通。
“百科诗派”崇尚多语言直陈式写作,以节约翻译环节可能流失的能量,核心会员所精通语种包括英、日、德、法等若干种,迄今为止出版外语著作共十部以上、近万行诗歌见诸海外各大刊物。其海纳百川的创作题材和高屋建瓴的格局在以美国最大诗歌网站poetry.com、及poemhunter.com、Allpoetry.com为代表的欧美诗歌网站上赞誉如潮。
百科诗派Manifeste de l'école poétique encyclopédique(《百科诗派宣言》,又称《九月宣言》)9月1日在法国最大诗歌论坛Toute La Poésie的“旗舰沙龙”栏目发出之后,引起了诗人和评论家的广泛关注和热议。这是“百科诗派”正式宣告独立于欧美诗歌之林的标志性举措。2017年1月,百科诗派官方网站www.baikeshipai.com及www.encyclopedicpoetryschool.com正式上线。3 月,浪激天涯、山水如歌参加法国文化部赞助的“诗人之春”(Le Printemps des Poètes)国际诗会,讲解了百科诗派十年来的理念、宗旨与沿革,朗诵了创始人殷晓媛及二人自己的诗歌作品。
已收藏百科诗派著作的部分大使馆及图书馆:
美国国会图书馆、大英图书馆(英国国家图书馆)、俄罗斯国立图书馆、爱尔兰国家图书馆、捷克国家图书馆、法国国家图书馆、法国国立及大学图书馆、斯德哥尔摩图书馆、纽约公共图书馆、Biblioteca Palafoxiana图书馆、赫尔辛基图书馆、新加坡国立图书馆、巴伐利亚州立图书馆、英国驻华大使馆教育处、葡萄牙驻华大使馆、荷兰驻华大使馆文化与新闻处、意大利大使馆文化处、奥地利驻华使馆、比利时驻华大使馆、中华人民共和国驻法兰西大使馆教育处、柏林中国文化中心、斯里兰卡中国文化中心
哈佛大学图书馆、耶鲁大学图书馆、普林斯顿大学图书馆、牛津大学图书馆、海德堡大学图书馆、伦敦国王学院、加利福尼亚大学伯克利分校图书馆、宾夕法尼亚大学图书馆、南加州大学图书馆、衣阿华大学图书馆、马萨诸塞大学图书馆、纽约大学图书馆、华盛顿大学图书馆、印第安纳大学图书馆、德克萨斯大学图书馆、英属哥伦比亚大学图书馆、康奈尔大学图书馆、马里兰大学图书馆、纽约大学图书馆、加利福尼亚大学洛杉矶分校图书馆、加州大学圣塔芭芭拉分校图书馆、俄亥俄州立大学图书馆、密歇根大学图书馆、匹兹堡大学图书馆、梅努斯大学图书馆、莱顿大学图书馆、苏黎世大学图书馆、鲁汶大学图书馆、明斯特大学图书馆、新加坡国立大学图书馆等